| My mother went through the trouble of getting me these tickets but... |
| Mom gave me these coupons, but you need three in order to take part in the drawing. |
| I need three of them to participate in the drawing. |
| All right! You got the 4th place prize! |
| Yes, you got forth place! |
| That's too bad, but here are two packets of tissues. |
| I think I have one here.
|
| {\3c&H631911&}I think I have one right here. {#o}
|
| Nice, Aoi! |
| Nice, Aoi. |
| Voila! |
| Here! |
| I'll leave it to you. |
| I'll leave it to you. |
| But... |
| But... |
| Don't worry. |
| It's fine. |
| In case you win anything, I'll be taking half. |
| If you win anything, I'll take half of it. |
| Okay! |
| Okay! |
| Subaru, do you have anything coming up after our exams are over? |
| Subaru, do you have anything planned for the break after our tests? |
| Nope, nothing in particular. |
| No, nothing really. |
| Ah, right, there's something next week... |
| Oh, next week is coming up. |
| There's the field trip with Tomoka and the others. |
| Tomoka and everyone else's field trip. |
| Huh? |
| It's during our break, too. |
| It just so happens to be during our break, too.
|
| |
| I still have a lot I wanted to teach them. |
| I still have a lot I wanted to teach them. |
| They really learn well at that age. |
| They absorb a lot at their age, so it's really worth it. |
| I want to teach my students, too. |
| As the coach of the fifth grade team, I've also come to realize that. |
| Being the fifth-graders' coach, I can absolutely relate to you. |
| Where are Tomoka-chan and the others going for their field trip? |
| By the way, where are Tomoka and the others going for their field trip? |
| I think they're going to Kyoto for a two night, three day stay. |
| If I'm not mistaken, they're going to Kyoto for two days.{Two days/XXX nights? --culex} |
| I see. Kyoto, huh? |
| I see. Kyoto, hm..? |
| Congratulations! |
| C-Congratulations! |
| My clothes... |
| You've won the grand prize! You get a ticket to an autumn vacation in Kyoto for two! |
| My facial cream... |
| Whaaaaat?! |
| My carsick medicine... |
| Clothes... |
| {\an8}Nail clipper, sewing kit, stomach medicine, eye medicine., painkillers... |
| Facial cream... |
| Huh? Where are my band-aids? |
| Carsickness medicine... |
| I have to start over again! |
| {\pos(315,473)}Nail clippers... |
| Captain, that's the fifth time you've done that. {} |
| {\pos(315,473)}Sewing kit... |
| We get it that you're excited for your trip with Sensei. {} |
| {\pos(315,473)}Stomach meds... |
| N-No! I'm not! |
| {\pos(315,473)}Eye meds... |
| It's just a coincidence that I won, and I {\i1}did{\i0} agree to share the prize with him... |
| {\pos(315,473)}Painkillers...{W/N: Holy shit, what is this, a drugstore?} |
| Captain, congratulations! |
| {\pos(315,473)}Huh? What happened to my band-aids?! |
| Wh-What? |
| Argh, now I have to start over! |
| We've prepared a gift for you for your trip. |
| Prez, this is the fifth time already... |
| A-A gift? It's not that big of a deal. |
| I know you're pumped for the trip with Sensei, but... |
| Please accept it, Captain! |
| No-Not at all! It's just... |
| It's a gift for all the care you've given us! |
| I just won by coincidence... |
| Sono, Shouji... Thanks. |
| And we'd agreed to split the winnings... |
| What could it be? |
| Prez, I honestly congratulate you! |
| A-Are these... panties?! |
| What? |
| Good. {} |
| The two of us have perpared a little gift for you. |
| Hey, everyone! |
| A-A gift? You shouldn't have... |
| You ready for our field trip? |
| I beg of you, please accept it! |
| Of course. |
| It's just thanks for taking care of us. |
| Are {\i1}you{\i0} ready, Maho? |
| Souno... Shouji... Thank you. |
| You bet! |
| I wonder what this is. |
| I've checked my luggage five times already! |
| A-Are these... |
| Everything's just perfect! |
| P-P-P-PA-PA-PA-PA-PANTIES?!{I hope I didn't miscount here... --culex} |
| But this is really a surprise. |
| Success! |
| I didn't know Hasegawa-san and Aoi-san were going to Kyoto on the same day. {} |
| Hey, gals! Are you prepared for the trip? |
| Oh! |
| But of course. Rather than that, are {\i1}you{\i0} ready for the field trip? |
| This must be fate! |
| Naturally! |
| F-Fate? |
| I checked the luggage five times! It's perfect! |
| Subarun told us he'll come see us during our free time. |
| But I was surprised. |
| Where are we going? |
| Who'd have thought that Hasegawa-san and Aoi-san go to Kyoto the same day, too? |
| Oh! |
| Oh~! This has to be fate! |
| I want to go anywhere with Onii-chan! {} |
| "Fate", you say... |
| I just can't wait! |
| Subaru said he'd meet us during free time. |
| Hehe! |
| Where are we going to go? |
| Let's create lots of wonderful memories! |
| Oh~! As long as I'm with Onii-chan, anywhere is fine. |
| Yeah! |
| I can't wait! |
| You lost! |
| Let's make tons of wonderful memories, shall we? |
| Here you go. |
| Yay! |
| Thank you. |
| Here. |
| Ah, it's Mt. Fuji. |
| Thanks. |
| It's so pretty! |
| Look, Mount Fuji. |
| Y-Yeah. |
| It's beautiful! |
| What's wrong? Your face is all red. |
| Uh, y-yeah. |
| Do you have a fever? |
| What's up? |
| I-I-It's nothing! I'm fine! |
| Your face is red. |
| Really? Okay then. |
| You got a fever? |
| But thank God I was with you. |
| D-D-D-D-Don't worry, it's nothing. |
| I probably would have failed without you. |
| You think so? Well, okay. |
| Su-Subaru, you think about me that much... |
| But still, what a piece of luck that I was be with you back there. |
| Of course. There's no one else but you, Aoi. |
| Huh? |
| Subaru, me too... I... |
| If it wasn't for you... |
| Well normally, if I were to go on a trip with a girl, |
| I'm sure I'd have lost. |
| her parents would definitely be against it. |
| S-Subaru... |
| But thank God you're my childhood friend so they trust me. |
| You're thinking so much about me... |
| There's no one else but you! |
| {\i1}Of course, there's no one but you in my heart.{\i0} |
| Y-Yeah, that's right. |
| Subaru... |
| Where should we go in Kyoto? |
| Subaru, I...{TL explanation: I choose not to translate this quite common issue with "me too" and an abbreviated "to love" form or anything that'd sound awkward for two reasons: Primarily, we have context, and it makes her intent fairly obvious. Less importantly, watchers are quite frequently not deaf and will pick up on this oh-so-common pattern.} |
| I should ask Tomoka and the others, too. |
| If I went on a trip with another girl, her parents definitely wouldn't let us. |
| It's nice to be with everyone, but I think we should go somewhere, with just the two of us... |
| But since you're my childhood friend, yours trust me. |
| Did you say something? |
| I couldn't have gone with anyone else. |
| No, it's nothing. |
| Pretty much...{W/N: Come on, you could have gone for Chiho's "Desu yo ne~" here. Try harder, not even the Chihofags will want you to win at this rate.} |
| I see. |
| What should we check out first? |
| Subaru-san! Aoi-san! Thank you both for waiting! |
| Maybe I should ask Tomoka and the others... |
| Where should we go then? |
| Sure, it's nice with everyone, but I want to be alone with you... |
| Kiyomizu Temple! |
| Did you say something?{W/N: COME ON! Get your standard lines right. It's "nandatte" if you're going to pull that joke!} |
| We'll all jump off the stage! |
| Nothing at all. |
| Oh! |
| Okay. |
| I've never done that before! |
| Subaru-san! Aoi-san! |
| We can't do anything dangerous. |
| Thank you both for waiting! |
| That's right. |
| Well then, where should we go? |
| Wow! We're so high up! |
| Let's go to the Kiyomizu temple!
|
| |
| We'll jump off the stage!{[inaudible] --culex}
|
| |
| Oh~! I haven't done that yet!
|
| |
| Don't do anything dangerous!
|
| |
| Amazing! It's so high!
|
| |
| That's dangerous, Maho-chan! |
| That's dangerous, Maho-chan! |
| Onii-chan, I'm gonna to fly! |
| Onii-chan! I'm gonna fly! |
| |
| Oh!
|
| No flying allowed. |
| No flying allowed. |
| Subaru, let's take a picture!{This translation is so boringly stock, it blows my mind. --culex} |
| Oh! |
| This is..? |
| Subarun! Let's take a picture together! |
| They let you borrow costumes and backgrounds from the Genji story and take commemorative videos. |
| What is this place? |
| That sounds great, fantastic! Let's do that! |
| You can borrow costumes and\Nscreenplays from the Tale of Genji |
| Suba... G-Genji-sama... |
| and take commemorative videos. |
| Tomo... Murasaki no Ue...{arvon2: Please pay special attention to the following lines, Subaru/Tomoka are apparently speaking Classical Japanese and you should account for that. --culex} |
| That sounds awesome! Let's do it! |
| Verily, ye look beautiful. |
| S-Subaru— Genji-sama. |
| N-Nay... |
| Tomo— Murasaki no Ue, you look quite beautiful. |
| Subarun! Nay, I mean, Genji-don! |
| N-No way... |
| 'tis I, Yuugao! |
| Subarun! No wait, Genji-don! |
| Hikari no Kimi, endly we meet. |
| I'm Yuugao! |
| Good evening, Genji no Kimi.{Normal} |
| Hikari no Kimi, we finally meet. |
| Onii-chan! I am your wife!{Normal, probably} |
| G-Good evening, Genji no Kimi. |
| TL note: Pucelle is an archaic expression that refers to young, virgin women.{Often used in conjunction with Jeanne D'Arc. :: Who cares, probably even misleading. --culex} |
| Onii-chan! I'm your wife! |
| Magnificent! What splendid pucelles! |
| Wow! What wonderful little girls! |
| Pucelles?! What the hell are you saying, Subaru?!{Normal Japanese again from here on out} |
| Little girls?! What weird things are you saying, Subaru?! |
| It can't be helped, it says so right here in the script. |
| It's not my fault. It says so right here in the script. |
| Huh? |
| Huh? |
| By the way, you look pretty good in those clothes. |
| Oh? |
| W-What are you saying? |
| Wh-What? |
| Y-You, too, Subaru... You look c— |
| You look pretty good in those clothes. |
| C-C-C-Cool? |
| Wh-Wh-What are you saying? |
| Subaru, you look cool! They totally fit you! |
| You, too... Those clothes make you look c-c-cool... |
| Really? |
| You look cool, Subarun! They fit you really well! |
| Yes, of course! |
| Oh, really? |
| I'm sure the Hikaru Genji was someone as great as you. |
| Yes, you really do! {} |
| You look excellent! |
| I'm sure the real Hikaru Genji was someone as regal as you. {} |
| Oh~! Onii-chan is a hottie!{Taking liberties with the TL here but should be fine.} |
| You look wonderful! |
| Come to think of it, Hikaru Genji raised girls of the age of ten to his liking... |
| Oh! |
| Subaru, too? |
| Onii-chan is a hottie! |
| Wow, what's this? |
| You're so cool, Subarun! |
| We're there. |
| {\i1}That reminds me, |
| We just have to stop here.{W/N: Disappointed Aoi is disappoint.} |
| {\i1}Hikaru Genji raised girls that were around the age of ten to his preferences... |
| Youjiya..?{W/N: I don't like the title "I have few friends".} |
| {\an8\i1}Is Subaru the same?! |
| Children's house?!
|
| {\fad(0,0)\pos(960,715)\fnChinacat\fs45\b1\c&HFBFFF9&\blur0.5}That's what she thinks.
|
| Shubaru-san, I'm a child!
|
| {\fad(0,0)\pos(960,715)\fnChinacat\b1\fs45\c&H8543C1&\bord3\blur0.5\3c&H8543C1&}That's what she thinks.
|
| Child! I'm a child! |
| Wow! What's this? |
| Me too! |
| This is it! |
| Me three! |
| We must make a stop here. |
| Onii-chan, I'm a child! |
| Youjiya? |
| Who should I pick? |
| A toddler shop?! |
| Subaru! No! Stop! Not here! |
| Subaru-san! I'm a toddler! |
| TL note: 幼児 (Youji) means "child",\Nbut the homophone 楊枝 means "toothpick". This is a pun, laugh. |
| Toddler! toddler! |
| You know, Dad's in Hawaii and he wanted me to send him some toothpicks... |
| I'm a toddler, too! |
| Can't I? |
| I'm a toddler! |
| Who'd have thought we'd be staying in the same hotel... |
| Onii-chan! I'm a toddler! |
| |
| Which one should I choose?
|
| |
| No!
|
| |
| Subaru! No! No! This place is no good!
|
| |
| Dad wanted me to send over some toothpicks to Hawaii.
|
| |
| Something wrong with that?
|
| |
| I didn't expect our hotels to be the same, too.
|
| What a coincidence. |
| What a coincidence. |
| Sure is... |
| Yeah... |
| Why are you guys here as well?! |
| Why're you here?! |
| It's nothing more than coincidence. |
| It's pure coincidence, nothing more. |
| I kind of doubt that.
|
| I wonder about that. Don't do anything weird.
|
| Don't do anything weird. |
| As if I would! |
| As if! |
| The hotel's packed tonight, so they couldn't give us separate rooms. |
| The hotel's fully booked, so I guess we'll have to live with one room. |
| But I guess we're on a couple's trip, so one room is expected. |
| Then again, we're on a couple's trip, so a double room is to be expected. |
| Aoi. |
| Aoi...
|
| |
| Y-Yes?! |
| Y-Yes?! |
| Go ahead and take a shower first. |
| Go take a shower first. |
| Huh? |
| Huh? |
| I can't wait to get in the bath. |
| I'm looking forward to the bath! |
| Takenaka, let's check out the hotel! |
| I wanna go right now! |
| Yeah. |
| Takenaka, let's go explore the hotel! |
| Sure! |
| Yeah! |
| Girls, wait up! |
| Wait, everyone! |
| Hey, you dropped this! |
| Hey! You dropp— |
| Hey, Takenaka, what's holding you? |
| Hey, Takenaka, what's wrong? |
| N-Nothing, really. |
| N-N-Nothing at all! |
| S-S-S-Shower..? |
| S-S-S-Shower? |
| We've been walking all day and got pretty sweaty, no? |
| We've been walking around all day and got pretty sweaty, right? |
| I'll go get some drinks. |
| I'll go buy some drinks. |
| P-P-P-P-P—{Timer's note: [stutters externally]} |
| P-P-P-P... |
| What am I supposed to do with these..? |
| Pa-Pa— |
| Wear them and win! |
| What am I supposed to do with these? |
| Good luck! |
| {\i1}Just wear them and you'll be successful! |
| No, no! No way! Too embarrassing! |
| {\i1}I wish you luck! |
| I'm back!{E/N: "Tadaima" says the elephant and the trunk extends.} |
| No! No! No way! |
| What am I supposed to do..? |
| This is too embarrassing! |
| What do I do with these panties?! |
| I'm back! {} |
| I can't fall asleep here! |
| {\i1}What should I do now? |
| Huh? You had trouble sleeping, too? |
| {\i1}What do I do with these panties?! |
| Yeah... Too many things going through my head... |
| {\i1}I can't fall asleep here! |
| Wait, "Too"? |
| Huh? Did you not sleep well either? |
| I see, I see, you too. |
| Yeah... |
| |
| I was worried about a bunch of things...
|
| |
| Either?
|
| |
| I see, I see. You too, Subaru.
|
| You were worried, too. |
| You were worried, too. |
| I'll get some tea. |
| I'll go get some tea. |
| Oh, thanks. |
| Oh, thanks. |
| Return the panties you took last night. |
| Return the panties you took tonight. |
| Onii-chan! |
| Onii-chan! |
| Good morning. |
| Good morning! |
| Onii-chan, you look scary... |
| You have such a scary face! |
| No... Good morning, everyone! |
| No... Good morning, everyone! |
| We kept waiting for you to play with us in our room! |
| We thought you were gonna come play in our room yesterday! |
| You have to come over tonight, okay? |
| We kept waiting! |
| Hey, what was that supposed to mean? Explain yourself. |
| Come tonight for sure, okay? |
| Exactly what I said. |
| Hey, what did you mean by that? |
| You picked up Maho's panties last night. Tonight, you're going to return them. |
| Explain now. |
| How exactly do you know that? |
| There's nothing to explain. You picked up Maho's panties last night. |
| Rather, why do you know they're Maho's?! |
| Return them tonight. |
| Su~barun! |
| How do you know about that?! |
| |
| Wait, how do you know they're Maho's panties?!
|
| |
| Subarun!
|
| I saw Maho drop them. |
| I saw Maho drop them. |
| Then why the hell didn't you return them right then and there?! |
| Then why didn't you give them back to her right there?! |
| I wanted to! But a friend called me and I had to hide them!
|
| I tried to!
|
| I get it. |
| But my friend called me over and I had to hide them! |
| But why did you make {\i1}me{\i0} take those panties up?! |
| I see. |
| I've been through this already! |
| Then why did you make me pick up those panties?! |
| You asshole!{E/N: Yes, I know, the fans will cry about this, but just look at the background. It's red. Subaru is shouting at the top of his lungs. There's absolutely no way a native English speaker wouldn't call someone an "asshole" right about now.} |
| You're one to talk! |
| When you hid them in your shirt, you lost the right to lecture me! |
| I've been through this before! |
| I'll help you out! Tonight, we're returning Maho's panties! |
| You bastard! |
| {\i1}I'm{\i0} the one helping {\i1}you{\i0}! You picked them up in the first place! |
| The moment you hid them inside your shirt |
| I'm heading out for a bit. |
| is the moment you lost the right to lecture me! |
| Ah, alright. |
| I'll help you out! |
| Right now, the girls are in the bath. |
| We'll return Maho's panties tonight! |
| We'll take this opportunity to sneak into their room and put them back. |
| I'm the one helping you! |
| Miho-nee? |
| You picked those up originally! |
| Watano-sensei? |
| I'm going out for a bit. |
| What are you guys doing? |
| O-Okay. |
| Planning to peek into the baths? |
| The girls are taking a bath right now. |
| No! |
| We'll sneak in their room right now and put put the panties back. |
| We're talking about basketball practice and stuff, right? |
| Miho-nee! |
| You basketball fanatics sure never change. |
| Watano-sensei! |
| Ah well, better than doing dirty things to Aoi. |
| What are you two doing? |
| Subaru's a safe person like me, you know? |
| Are you gonna peek into the baths? |
| |
| Like we would!
|
| |
| We're talking about basketball practice...
|
| |
| R-Right?
|
| |
| Basketball idiots, as usual.
|
| |
| I guess it's better than doing dirty things to Aoi.
|
| |
| Subaru-kun's a safe person like me.
|
| What part of you is safe? |
| What part of you is safe? |
| I brought lots of things to play with you, Mihoshi-san. |
| I brought a lot of things to play with you, Mihoshi-san. |
| Let's have fun together nice and slow. |
| Let's enjoy ourselves nice and slowly later. {} |
| Hey, Subaru, if I ever become a murderer... |
| Hey, Subaru. |
| I'll leave my sister in your care. |
| If I ever become a murderer, |
| |
| then please take care of my sister.
|
| Hang in there, Miho-nee. |
| Hang in there, Miho-nee. |
| We just wasted a lot of time! |
| We wasted a lot of time! |
| Hey, do you even have her panties? |
| Hey! Do you even have them?! |
| Yep, right here. |
| Yeah. |
| Do you want them? |
| Right here. |
| No, I'll pass. |
| You want to hold them? |
| |
| No, I'm fine.
|
| The panties! |
| The panties! |
| What are you doing, you moron?! |
| What are you doing, you idiot?! |
| Just wait right here. |
| Wait for me. |
| Hurry up, man. |
| Hurry it up. |
| What?! |
| Wh-What?! |
| What's up? |
| What's wrong? |
| Tomoka... |
| Tomoka... |
| Hey! |
| Hey! |
| The girls' bath is over there! |
| The girls' bath is over there! |
| W-What did you say?! |
| Wh-What did you say?! |
| The water feels good... |
| The water feels nice. |
| Yeah, we were walking around a lot, after all. |
| Yeah, we walked a lot today. |
| Yay! Hot springs, hot springs, outdoors! |
| Yep! Hot springs, hot springs, outdoors! |
| Whoo! |
| Hi-Hinata-chan! |
| Hinata-chan? |
| What?! |
| What?! Don't peek, definitely don't peek, I won't forgive you if you do! |
| Hey, don't peek! Don't you dare peek! |
| I know. |
| I won't ever forgive you if you do! |
| But just where did my panties go? |
| I know that. |
| Maybe Natsuhi took them like he did a while ago? |
| But where did my panties go? |
| What nonsense are you on about? Maho must've dropped them somewhere. |
| Maybe Natsuhi took them\Nsecretly like that other time? |
| The field trip's over tomorrow, isn't it? |
| What nonsense are you saying? |
| It was fun! |
| You must have dropped them somewhere, Maho. |
| These two days sure went by at lightning speed. |
| Our field trip ends tomorrow, right? |
| There's still tonight! |
| It was so much fun! |
| Subaru's going to play with us! |
| The trip has gone by in a flash. {} |
| We'll make even more great memories! |
| We still have tonight! |
| Oh~! I want to make memories with Onii-chan! |
| Subarun should be coming to play with us! |
| Subaru-san... I wonder what you're doing right now... |
| We'll create even more awesome memories! |
| Just a little bit further... |
| Oh! |
| One way or another, I retrieved them. |
| I want to create many more memories with Onii-chan! |
| We wasted so much time... They're back already! |
| I wonder what Subaru-san is doing right now? |
| It can't be helped. We'll go play with them in their room, find an opening and return the panties. |
| Just a little bit more... Almost there... |
| Will this improvised plan even work? |
| I somehow got them back. |
| Leave it to me. |
| We wasted too much time, so they're back from their bath already. |
| Welcome, Subaru! |
| There's no other way. We'll go play in their room, |
| Huh? Natsuhi's here, too? |
| find an opening, and return them! |
| I'm not here because I want to! |
| Will such a rash plan even work? |
| Hey! What are you doing?! We're not here for a pillow fight! |
| Leave this to me. |
| |
| Subarun, welcome!
|
| |
| Wait, why is Natsuhi here, too?
|
| |
| It's not like I {\i1}want{\i0} to be here! {}
|
| |
| Hey! What are you doing?
|
| |
| We aren't here for a pillow fight!
|
| I know. |
| I know. |
| I'll create an opening. |
| I'll create an opening now. |
| Subaru-san... |
| Takenaka, I'm leaving it to you. |
| Can't put up with it anymore? |
| Subaru-san? |
| A battle is a battle. We won't let you off the hook so easily. |
| You can't take it anymore? |
| Oh~! Don't be shy! |
| A duel is a duel. We won't go easy on you. |
| |
| Oh! Don't be shy!
|
| Hasegawa-san! |
| Hasegawa-san! |
| |
| That's...
|
| A floater! |
| A floater! |
| A no-look pass?!
|
| A no-look pass?! {}
|
| Go! |
| Go! |
| Subaru-san, nice shot. |
| Nice shot, Subaru-san! |
| Oh~! That was cool! |
| Oh! |
| Yep. |
| You were so cool! |
| |
| Yes!
|
| But this is a pillow fight. |
| But this is a pillow fight. |
| You really do love basketball, don't you? |
| You really love basketball, Subarun, don't you? |
| You got me. |
| You got me there. |
| I'm back! |
| I'm back! |
| Ao...i? |
| Ao... i? |
| Hey, Prez, how was our gift? |
| Hey, Captain. How was our gift? |
| Naturally, you won, right? |
| She won, right? |
| Huh? You feel like dying? |
| Huh? You want to die? |
| I'm sure he's got the wrong idea... |
| {\i1}I'm sure he's got the wrong idea. |
| He must think I usually wear something this perverted... |
| {\i1}He must think I usually wear something so perverted. |
| I prepared myself so much, too... |
| I was so ready, too. |
| I'm sorry! I'm sorry! |
| I wanted to try it on, that's all... |
| I just wanted to try them on, nothing more! |
| I want to die. |
| I'm really sorry! Please forgive me! |
| Don't you die on me, Captain! |
| I want to die... |
| But wait, isn't that a big success? |
| Don't die, Prez! Wasn't that a huge success? |
| Come back! Come back to us! |
| Come back! Earth to Aoi!{Again, taking liberties here, but should be fine} |
| Aoi, here you go. |
| Aoi, here. |
| Wh-What's this? |
| What's that? |
| A gift for you for coaching the fifth grade team. |
| A present for you because you coach the fifth-grade team.
|
| |
| Can I really have this? |
| Can I really have this? |
| Sure. Thanks a lot for everything. |
| Yep. |
| Let's keep going. |
| Thanks for this and that. {} |
| Oh, it just can't be helped. |
| Let's do our best together.
|
| |
| Oh well, jeez. |